“strange” or “formal,”
1. Pauses Aren't Silences — They're Cues When you pause, natives don't hear "silence" — they hear why you paused. For the native speaker, pauses normally occur as unforced as breathing or for dramatic effect. Example: "So… here's the thing." For the non-native, pauses usually happen as a function ofRead more
1. Pauses Aren’t Silences — They’re Cues
- When you pause, natives don’t hear “silence” — they hear why you paused.
- For the native speaker, pauses normally occur as unforced as breathing or for dramatic effect. Example: “So… here’s the thing.”
- For the non-native, pauses usually happen as a function of processing — searching for the word, thinking through the translation, or checking grammar twice.
- Even if your English is excellent, the reason for the hesitation somehow doesn’t sound the same, and natives subconsciously pick up on that.
2. Filler Words Are Cultural Customs
The most common fillers in English are “uh,” “um,” “like,” “you know,” “so,” and “I mean.” They are not random sounds — they are keeping pace with language. A native uses them in more or less automatically:
- “I was, like, super tired.”
- “So, you see, we just left.”
Learners sometimes:
- Employ no fillers whatsoever (which reads a bit stilted or mechanical).
- Employ fillers from their home language (“ehm,” “ano,” “eto,” etc.).
- Or create odd ones, such as “How to say…” in the middle of a sentence.
- All of these get natives to notice: “Oh, this person’s background is different.”
3. Timing Is Everything
Native filler words are short and fall into the speech rhythm. The non-native speaker will extend a pause a little too long before saying “uhhh…” or place it in an odd spot. For example:
- Native: “So, um, do you want to go?” (filler keeps the flow).
- Non-native: “So… do you, uh… want to go?” (larger pause, not so smooth).
Small differences like this don’t stop communication, but they leap out like an accent for timing.
4. Why Natives Pick Up So Quickly
- Pattern recognition: From early childhood, natives get used to exactly how fillers and pauses sound. Anything else that breaks the pattern jumps out immediately.
- Emotional reading: Pauses and fillers also communicate mood — hesitation, uncertainty, enthusiasm. If yours are different from native patterns, they’ll misread your emotions.
- Unconscious bias: People sometimes equate unusual pauses with nervousness or formality, even if you’re just thinking carefully.
5. The Double Standard
Here’s the funny part: natives use fillers constantly, but they don’t notice them in each other. When a learner does something slightly different with fillers, though, it stands out more because it breaks the expected rhythm. So what natives take for granted in themselves suddenly becomes a marker in you.
6. Why This Isn’t a Bad Thing
Being noticed as non-native because of pauses or fillers doesn’t make you “wrong.” Quite the opposite:
- Your pauses before speaking usually make you sound more thoughtful.
- Your exclusion of filler words makes you sound clearer and more professional.
- And your own fillers sometimes amuse people because they’re different.
The Bottom Line
Fillers and pauses are such an invisible glue of language. Natives don’t consciously consider them, but they’re instructed to differentiate “native hesitation” from “non-native hesitation.” It’s because of this that your English can sound alien even when your grammar and vocabulary are impeccable.
But instead of worrying, reflect on this: your pauses and fillers are small fingerprints of your multilingual brain at work. They don’t make you less fluent — they just mean you’ve traveled a longer, richer pathway to fluency.
See less 
                    
1. The Gap Between the Textbook and Real Life Most students encounter English initially in textbooks, which understandably prefer polite, concise, and sometimes slightly formalized examples. Textbook: "I would like to ask how much this product is." Real life: "How much is this?" When you do it in thRead more
1. The Gap Between the Textbook and Real Life
Most students encounter English initially in textbooks, which understandably prefer polite, concise, and sometimes slightly formalized examples.
When you do it in the first version, a native won’t think that you’re doing something incorrect — they might just think that it’s too formal for the situation. It’s like arriving at a backyard barbecue dressed in a tuxedo: impressive, but not quite in the same rhythm.
2. “Strange” Doesn’t Mean “Wrong”
Sometimes there is a word choice that is technically correct but sounds unusual because it’s not the typical choice. For example:
Every now and then, the learners will assign a word to its literal dictionary meaning, and natives will end up using it primarily in idiomatic or in-the-world uses. That tension is what makes it sound “odd.”
3. Cultural Layer of Words
There are so many words in English that carry underlying cultural baggage. For example:
If you use the heavier word, natives will sense an unnatural formality that is inappropriate for regular conversation.
4. Directness vs. Softness
In other languages, sincerity and clarity are shown by straightness. In English, natives prefer to soften their language with colloquial words:
Both are grammatically accurate, but the second may sound too blunt, which a native would find “odd” — even if your intention is good.
5. Why Natives Pick Up on This Instantly
6. The Good News: It’s Often Charming
Here’s the good news: even though your words often sound formal or awkward, most natives find this charming rather than peculiar. They’ll even smile at the appropriateness or elegance of your choice. It pays for you at work, as well — you sound more professional and fluid than the average native speaker who umms “uh, like, you know.”
The Bottom Line
Yes, sometimes your word choices do sound “strange” or “formal” to native speakers, but not usually in an unpleasant way. It’s less of an issue of being “wrong” and more one of being different — a difference resulting from learning out of books, teachers, or translations instead of soaking it up naturally as a child.
Over time, exposure to movies, conversation, podcasts, and small talk brings that into balance. You maintain your good, crisp vocabulary (a big plus!) but also pick up the loose rhythm of everyday English. That mix typically makes you sound intelligent, sophisticated, and unique.
See less